23. 6. 2008

Stir-fried wikipedia

Komentarji: 9

23. 6. 08, Vale

Ekhm in kaj naj bi to bilo?

23. 6. 08, Sašo

Lost in translation?

26. 6. 08, Vale

A pa si kaj od tega naročil?

26. 6. 08, Sašo

Nisem jaz slikal. Klikni na sliko, pa dobiš avtorja.

Če bi se pa znašel pred to opcijo na meniju, bi se ji pa raje izognil. Za vsak slučaj.

Tudi mravljam, ki plezajo na drevo se izognem. Nekje si pač moram postaviti meje. :-)

26. 6. 08, Vale

Joj pa res, mravlje, ki plezajo na drevo. Tudi ne vem kaj je to. No, jaz se izogibam vsem restavracijam, ki ponavadi ponujajo te “mravlje” :-)

26. 6. 08, Vale

Aha gobice so :-) tnx

30. 6. 08, Alain

Hehe ta je dobra!
No v Ljubljani v kitajski med Trubarjevo in Petkovškovim nabrežjem imajo na meniju: Ocvrti morski palčki!
Kako živo sem si predstavljal ocvrte šnorklje na kalčkih.

11. 7. 08, Barbara M.

Wikipedia je v kitajščini nekaj v zvezi s piščancem, najbrž piščančje nogice (kremplji!), vendar nisem sigurna, ker je tudi v kitajščini napačna pismenka - tako da v dobesednem prevodu lahko rečemo “piščančja jelka”.
Torej:
Yunnnanska piščančja jelka s papriko
Parjena jajca s piščančjo jelko v aromatičnem olju

;)
LP!

11. 7. 08, Sašo

Uau, a ti te rebuse bereš? No sej če pomislim, pred časom sem bil na nekem psihometričnem testiranju, kjer je med drugim bila tudi vaja s pisanimi krogci, kvadratki in drugimi mnogokotniki, vsak znakec je ustrezal črki. Po kakih 10ih stavkih sem lahko te znakce že tekoče bral brez pomoči legende. Najbrž je s pismenkami podobno.

A beseda wikipedia naj bi bila potem neprevedena in v latinico prerisana pismenka, sicer praviš da napačna, pa vendar?

Tvoj komentar